簡體   English   中英

我應該使用哪個html標記將代碼放入博客中

[英]Which html tag should i use to put code in blogpost

我想在自己的博客文章中添加C,c ++,JAVA和HTML代碼,我發現很多網站都帶有blockquote,代碼和其他標簽。 我應該使用哪一個(Google會喜歡哪一個)。 請告知是否有任何新的HTML標記。 謝謝

precode 那就是stackoverflow所做的。

<pre><code>
 Your code here
</code></pre>

另外,StackOverflow使用Google Code Prettify添加語法突出顯示。

問題“哪個Google會喜歡”的答案是Google搜索可能會忽略您將用於代碼的任何標記。 至少Google有相反的聲明或任何影響的經驗證據。

從HTML的早期開始, code標記已被定義為表示計算機代碼(有些含糊,但通常至少解釋為涵蓋編程語言和標記語言)。 沒有新的標記。 但是,W3C HTML5草案評論說:“盡管沒有正式的方法來表明要標記的計算機代碼的語言,但是希望用所使用的語言標記代碼元素的作者,例如,語法突出顯示腳本可以使用正確的規則,可以通過向元素添加前綴為“ language-”的類來實現。”因此,您可以編寫

<code class="language-C">i++</code>

但這只是建議的慣例,可能不會被任何相關軟件識別為任何特殊的慣例。 真的,這只是關於樣式的想法。

除了少數例外,使用code標記的唯一真正影響是,它默認使字體為等寬字體(並將字體大小減小到大約90%)。

pre元素表示預格式化的文本,因此它基本上是表示形式的,可以通過使用white-space: pre CSS中的white-space: pre來代替。 實際上,默認情況下,它還暗含等寬字體(並減小字體大小)。

從理論上講, blockquote元素是指從外部來源引用。 因此,它與計算機代碼或人類語言完全正交。 實際上,除了在所有方面設置默認邊距之外,它幾乎沒有其他影響。

所提到的元素均未更改解釋HTML文檔中HTML標記的規則。 因此,您不能直接編寫a<b<p>a&b 字符<&仍然需要通過HTML規則進行轉義。

從廣義上講,Google並不完全不了解此處討論的標記。 Google 翻譯code內容視為本質上不可翻譯(即,保持其內容完整,而不是翻譯關鍵字和標識符),這大部分都很好(對於適當的代碼;對於注釋而言,不是很多)。 奇怪的是,似乎沒有明顯的原因就以相同的方式對待preblockquote

暫無
暫無

聲明:本站的技術帖子網頁,遵循CC BY-SA 4.0協議,如果您需要轉載,請注明本站網址或者原文地址。任何問題請咨詢:yoyou2525@163.com.

 
粵ICP備18138465號  © 2020-2024 STACKOOM.COM