簡體   English   中英

單個YAML文件與不同文件夾和子文件夾中的多個YAML文件

[英]Single YAML file VS multiple YAML files in different folders and subfolders

我正在致力於自動化翻譯工作流程並改善整個Rails網站的本地化過程。 我正在使用SimpleBackend,因此僅YAML文件用於存儲翻譯。

當前的語言環境目錄由文件夾,然后是子文件夾(在某些情況下)以及包含yml文件的子文件夾組成。 我正在考慮將該項目與Transifex之類的第三方工具集成,以進行翻譯管理,因此對於每種語言使用單個YAML文件可能對工作流的管理很有幫助。

如果有人可以強調兩種結構的優缺點,那么決定我是否應該從嵌套文件結構切換到單個文件模式將非常有幫助。 此外,該項目是一個具有積極貢獻者的開源項目,因此正在考慮長期解決方案。

謝謝!

我認為無論您使用什么工具來使流程平穩進行,在此決策中都起着很大的作用。 您應該探索Transifex如何精確地將輸出結構化,並嘗試保留當前的輸入結構,並在做出決定之前先嘗試一下。

但是,我認為,對於具有大量可翻譯文本的大型應用程序,我的偏好是在默認語言環境中允許多個yaml文件,並且每個外語翻譯都允許一個或兩個合並的yaml文件。 如果您的應用程序中沒有很多可翻譯的文本,那么也許一個文件對您來說很好,但是考慮到它已經被分割,很有可能是更好的選擇。 在一個由許多貢獻者組成的團隊中,您可能會得到一個很高的客戶流失率文件(也許會有很多合並沖突),每個人都在不斷變化。

拆分為單獨的文件,您可以從邏輯上分離出文本以匹配應用程序中的域,例如為郵件(甚至每個郵件)提供單獨的yaml文件,為每個域(或控制器)提供單獨的yaml文件。 無論哪種方式,它都使您可以控制組織策略。

但是,IMO在分離您的外國翻譯以反映該結構方面沒有太多價值。 我經驗豐富的系統(不是Transifex)會為您生成外部翻譯文件,因此您只需要與Web界面同步並提交結果即可。

暫無
暫無

聲明:本站的技術帖子網頁,遵循CC BY-SA 4.0協議,如果您需要轉載,請注明本站網址或者原文地址。任何問題請咨詢:yoyou2525@163.com.

 
粵ICP備18138465號  © 2020-2024 STACKOOM.COM