[英]Rails Localization: Is there any disadvantage in arranging i18n yml text in a flat non-nested way?
我總是看到嵌套的yml內容,我認為這浪費了空間和文本。
用這種方式安排翻譯有什么不利之處:
en:
errors:
template:
body: "Body error message"
header:
one: "1 error "
other: "%{count} errors"
這樣:
en:
errors:
body: "Body error message"
one: "1 error "
other: "%{count} errors"
甚至這個:
en:
error_body: "Body error message"
error_one: "1 error "
error_other: "%{count} errors"
您認為占用空間只是顯示方式,不一定反映信息量。 特別要記住,換行符在顯示時只占一行,而只是一個字符。 例如,您的第三個示例看起來像減少了行數,但是包含單詞error
重復,並且就字符數而言,它比第二個示例占用更多的字符,並且實際上浪費了信息。
與第二個示例相比,第一個示例在模塊化方面更好。 如果您有多個用於顯示錯誤消息的模板,則第一種格式將與眾不同,而第二種格式將它們混合在一起。
聲明:本站的技術帖子網頁,遵循CC BY-SA 4.0協議,如果您需要轉載,請注明本站網址或者原文地址。任何問題請咨詢:yoyou2525@163.com.