[英]how to remove translation error in apertium language pair?
im translating words in terminal by this command 我通过此命令在终端中翻译单词
echo باپ | apertium -d . urd-pan_Arab
and it is giving me 它给了我
#پیو #پیو
which is correct but when i run 这是正确的,但是当我跑步时
echo کبھی | apertium -d . urd-pan_Arab
it is giving me same word again as if there is no word in dict file 它再次给了我同样的单词,就像字典文件中没有单词一样
*کبھی *کبھی
instead of #کدی 而不是#کدی
this is repository ( https://github.com/hsumerf/apertium-urd-pan ) and words are on line no. 这是存储库( https://github.com/hsumerf/apertium-urd-pan ),单词在行号上。 266 & 267 in file apertium-urd-pan/apertium-urd-pan.urd-pan_Arab.dix , how to overcome this problem? 在apertium-urd-pan / apertium-urd-pan.urd-pan_Arab.dix文件中的266和267中,如何解决此问题?
In the apertium-urd
dictionary, کبھی is an adverb, in the apertium-urd-pan
dictionary it is a masculine noun. 在apertium-urd
字典中,副词کبھی是副词,在apertium-urd-pan
字典中,它是男性名词。 As the tags don't match the word is not added to the final transducer. 由于标签不匹配,因此单词不会添加到最终换能器中。
To fix this, either add کبھی as an adverb to the bilingual dictionary or add کبھی as a masculine noun to the Urdu monolingual dictionary. 要解决此问题,请在双语词典中添加副词作为副词,或者在乌尔都语单语词典中将副词作为男性名词添加。
声明:本站的技术帖子网页,遵循CC BY-SA 4.0协议,如果您需要转载,请注明本站网址或者原文地址。任何问题请咨询:yoyou2525@163.com.